MG29. 모어인가 제1언어인가

    PROFESSOR COLUMN교수칼럼

MG29. 모어인가 제1언어인가

박창근 0 132 2022.05.23 00:06

MG29. 모어인가 1언어인가

 

 

내가 어렸을 적에 학교 선생님들은 “모어”란 단어는 안 쓰고 “모성어”란 단어를 많이

썼는데, 예하면 조선어를 우리 조선족인의 “모성어”라고 하였다. 오랜 후에야 “모성어”( motherese)는 “엄마가 아이에게 하는 말(child-directed speech : CDS) 가리키는 실험심리학 용어로서 “모어”와는 다른 의미라는 것을 알게 되었다. 모어란 무엇인가 몇몇 사전에서 찾아 보았다.  

 

(1) 母语:①一个人最初学会的一种语言,在一般情况下是本民族的标准语或某一种方言。②有些语言是从一个语言演变出来的,那个共同的来源,就是这些语言的母鱼。(现代汉语词典)

(2) Mother tongue: ones native language, language from which others spring.(The Concise Oxford Dictionary)

(3) 모어: 모국어, 자기 나라의 말. 같은 계통의 여러 언어가 지리적ᆞ시대적으로 분화하여 나가기 이전의, 모체가 되는 언어.(동아 새국어 사전)

(4) 母語①自分の本国の言②或る言语が地理的ᆞ代的にして、独立の言語成立するとき前者を後者母語という。(広辞苑

 

쉽게 있는바 사전들은 ②에서는 모두 동일한 의미를 보여준다. 그리고 거기에 대해서는 별로 이의가 없으리라 생각된다.

 

하지만 위의 사전들은 에서는 일치하지 않다. 사실상 모어를 모국어나 민족어로 규정하는 정의가 의미 있으려면 모국이 단일 민족으로 구성되고 구성원들이 전부 그 국가 내에서 살고 있는 경우에만 가능하다. 현실적으로, 특히 지구화 시대에서 이는 불가능하다. 국가간 인구 이동으로 단일 민족으로 구성된 국가는 존재하지 않으며, 민족 거주지역 간 인구 이동으로 단일 민족 구성원들만 사는 민족 지역은 존재하지 않으며,  이민족 간 통혼의 증가로 자녀와 부모의 민족 정체성은 원천적으로 일치하지 않다. 그러므로 모국어 자체의 의미가 흐려졌을 뿐만 아니라 모어(母语) 부어(父语) 불일치로 모어 자체의 의미도 흐려졌다. 예를 들어 A양의 어머니는 중국 한족이고 아버지는 한국인이고, A양의 국적은 한국이고 미국에서 산다. 이 경우 A양의 모어ᆞ모국어는 한어(漢語 자국어는 한국어고, 현재 가장 많이 사용하는 언어는 영어다. 모국, 모국어, 본국어 등 개념은 A양에게는 이미 별로 의미 없는 개념이 되었다.

 

대안으로서의 1언어 개념은 보통 사람이 제일 먼저 배운 언어 가리키고,  동시에 제1언어가 바로 모어로 간주되기도 한다. 하지만 위에서 본 A양은 자국어인 한국어나 모어ᆞ 모국어ᆞ제1언어인 한어는 잘 모르는 상태고 유일하게 잘하는 것은 제3언어인 영어다. 여기서 제1언어 개념은 단순히 제일 먼저 배운 언어라는 의미만 갖게 된다. 그것은 당사자의 모어나 모국어가 아닐 수 있고, 그가 제일 잘하는 언어 아닐 있을 뿐만 아니라 어느 시기부터는 전혀 못하는 언어일 수도 있다. 그리고 2중 언어 집단 및 환경 속에서 자란 사람일 경우 제1언어가 2개일 수도 있다. 2중 언어를 잘 배우기 위한 실험이 세계 각지에서 널리 진행되고 있다.

 

한편, 제1언어 개념이 만약 한 사람의 제일 잘하는 언어 가리킨다면 나름대로의 사용가치가 있을 것이다. 제일 먼저 배운 언어로서의 1언어(Ⅰ) 일단 형성되면 한평생 변하지 않지만 제일 잘하는 언어로서의 1언어(Ⅱ) 당사자의 노력과 의지 원인에 의해 변할 있다.

 

연변에 있을 우리는 모어가 조선말(한국어)이었다. 현재 호소절에서 자라는 우리 민족의 후손들은 무엇을 모어라 해야 할까?

(20220402, 박창근)

Comments